Mon Panier :
Valider
Gorges-Arthur Goldschmidt, traducteur de Peter Handke, Kafka et Nietzsche, propose ici une étude pénétrante de la pensée psychanalytique et affirme : la découverte freudienne tient, beaucoup plus ..
Philosophe, poète, fondateur avec son frère Friedrich de la revue du premier romantisme allemand l'Athenaeum, traducteur (Dante, Shakespeare, Cervantès, Calderôn) et orientaliste- il publie la..
Corrige vos textes Correction typographique, orthographique et grammaticale du français, de haut niveau Orthographique en anglais, espagnol, allemand. Correction automatique des erre..
SYSTRAN 7 BUSINESS TRANSLATOR Traducteur & Dictionnaire. Le meilleur de la technologie pour des traductions de qualité 2 en 1 : Traduction de documents complets et Consultation de dictionn..
En 1943, François-René Daillie rencontre Maurice Betz, l'un des grands traducteurs de Rilke, et entreprend lui-même ses premières traductions du poète. C'est en 1948 qu'il s'engage..
SYSTRAN 7 HOME TRANSLATOR Le meilleur de la technologie pour des traductions de qualité 2 en 1 : Traduction de textes et Consultation de dictionnaires bilingues Moteur de traduction à double..
Jasper Lüdemann, trader dans une grande banque d’investissements à Chicago, a réussi à être promu à la salle des opérateurs de marché et ne vit que pour l’avancement de sa carrière. Meike Urbanski..
Wilhelm von Humboldt (1767-1835), initiateur de la linguistique comparée, l'un des découvreurs des langues du Nouveau Monde et de l'Océanie, traducteur obstiné de l'Agamennon d'Esc..
André Hirt, Professeur agrégé de Philosophie en Classes Préparatoires, (Doctorat sur Beaudelaire), est Co-traducteur de W. Benjamin (Origine du drame baroque allemand, Flammarion 1985). Il a publi..
J'ai voulu traduire ce petit livre parce que j'y ai trouvé des réponses plus claires que nulle part ailleurs à des questions que je me pose sur l'Allemagne, depuis des dizaines d'a..
Première oeuvre romanesque d'Ingeborg Bachmann dans une nouvelle version de la traductrice. Les sept nouvelles qui composent ce recueil sont organiquement liées entre elles. La dernière, "..
Franz Kafka connut d'abord Milena comme traductrice : elle établissait la version tchèque de quelques-unes de ses proses courtes. Ces relations se transformèrent en une liaison passionnée dont..
"Hölderlin est la poésie en personne. La tâche du traducteur est ici d'affronter la tension - sans résolution possible - entre herméneutique et poétique. Une stricte littéralité conduirait..
Le jour, Michel Roth est traducteur pour la Gestapo. La nuit, il endosse des vêtements civils et flâne dans Paris en se faisant passer pour Antoine, un Français comme les autres. Chantal est une j..