Quatrième de couverture : J'ai souvent soupçonné ce que j'ai fini par apprendre : Le risque est le plus sûr moyen de parvenir au bonheur Et l'accomplissement le plus noble des buts. Massacre à Paris, achevé en 1592 et joué pour la première fois en janvier 1593, offre un regard sans concession sur la nuit de la Saint-Barthélemy. Le drame se concentre sur le rôle joué par le duc de Guise : comment le politique joue avec (et se joue de) la religion pour asseoir son pouvoir et ses intérêts. Au-delà de la force de cette écriture élisabéthaine, cette pièce sonne comme un avertissement au regard de l'actualité contemporaine en France et ailleurs - la laïcité de la chose publique est une nécessité. Cette nouvelle traduction de Dorothée Zumstein, auteure de théâtre et traductrice de Shakespeare, comprend des textes additionnels à cette pièce incomplète écrits pour la mise en scène de la compagnie du Menteur Volontaire.
Informations générales |
Désignation |
Massacre à Paris · Occasion |
Caractéristiques du livre |
Type de produit |
Poche |
Collection |
Place en poche | |
Public |
Sans public | |
Thème |
Littérature moderne et contemporaine / Pièces de théâtre / Pièces de théâtre | |
Date de parution |
14/10/2017 | |
Format |
Broché | |
Nombre de pages |
95 | |
Auteur(s) |
Christopher Marlowe (Auteur) | |
Auteur(s) secondaire(s) |
Dorothée Zumstein (Traducteur) | |
Editeur |
Nouvelles éditions Place | |
Langue |
français | |
Hauteur |
18 cm | |
Largeur |
12 cm | |
Poids |
90 g | |
Garanties |
Garantie légale |
Voir les modalités
|

















